葭茁迎春早,山芮得地高。
堪書同細帶,入詠似青袍。
弱力綿綿葛,微香蓼蓼莪。
王孫何處在,楚思徧江皋。
葭茁迎春早,山芮得地高。
堪書同細帶,入詠似青袍。
弱力綿綿葛,微香蓼蓼莪。
王孫何處在,楚思徧江皋。
蘆葦新芽早早地迎接春天。
山間香草得地勢而長得高高。
值得寫入書簡,如同細長的衣帶。
可入詩詠嘆,好似青色的官袍。
柔弱的生命力像綿延的葛藤。
微弱的香氣似蓼蓼生長的莪蒿。
那遠遊的王孫如今身在何處?
楚地般的離思遍布江邊高地。
Reeds sprout early, greeting the spring's return.
Mountain plants thrive high, claiming their domain.
Fit to be inscribed like a slender sash's turn.
Inspired in verse, akin to a scholar's plain gown.
Their tender strength, a continuous vine's thread.
Their faint scent, like the southernwood's subtle spread.
Where has the noble scion gone, it's said?
Chu's longing pervades the riverside, widespread.
草木生長揭示環境與機遇的博弈關係。
描寫蘆葦與山草在春日得地而高的蓬勃生長之態。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理