相去祁陽五里餘,撼山為谷斷為谿。
河南刺史老文學,石上真□健筆題。
風月滿堂無地著,雲煙半壁與天齊。
英雄說著唐朝事,淚濺長安蜀道西。
相去祁陽五里餘,撼山為谷斷為谿。
河南刺史老文學,石上真□健筆題。
風月滿堂無地著,雲煙半壁與天齊。
英雄說著唐朝事,淚濺長安蜀道西。
距離祁陽大約五里多的地方,
山巒被撼動成山谷,截斷成溪流。
河南刺史是位年老的文士,
在岩石上以雄健的筆力題字。
清風明月滿堂,無處可以安放;
雲霧籠罩半壁山崖,仿佛與天齊平。
說起唐朝的英雄往事,
淚水濺灑在長安以西的蜀道旁。
Some five miles from Qiyang, the scene lies here,
Where hills were shaken into vales and streams.
An aged scholar, Governor, drew near,
And on the rock inscribed his forceful dreams.
The hall is filled with wind and moon, no ground to spare;
Clouds veil the cliff halfway, merging with the air.
When heroes speak of Tang's bygone affairs,
Tears splash west of Chang'an, on the Shu path's stairs.
自然地貌的變遷,隱喻著深刻的歷史周期。
描繪浯溪撼山斷谷的奇險地貌,暗含對自然偉力與歷史滄桑的詠嘆。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理