萬國春回日,層成晚眺餘。
江聲隔吳楚,原色到邳徐。
大閲軍容壯,狂歌客禮疎。
百年寒荻裡,風雨憶吾廬。
萬國春回日,層成晚眺餘。
江聲隔吳楚,原色到邳徐。
大閲軍容壯,狂歌客禮疎。
百年寒荻裡,風雨憶吾廬。
當春天回歸天下萬國之時,
我在日暮時分從重重城樓上眺望遠方。
江濤之聲仿佛隔開了吳楚兩地,
原野的景色一直延伸到邳縣和徐地。
盛大的閱兵展現了雄壯的軍容,
我放聲高歌,身爲客居者疏於禮節。
在這百年寒冷的蘆葦叢中,
於風雨交加里,我懷念起自己的茅屋。
As spring returns to all lands under the sun,
I gaze afar from the layered towers at dusk.
The river's sound parts Wu and Chu apart,
The plain's hue reaches Pei and Xu domains.
The grand military review shows mighty bearing,
I sing wildly, a guest neglecting formal rites.
For a hundred years amidst the cold reeds,
In wind and rain, I recall my humble hut.
在時間周期的節點上,個體與宏大春意間存在認知疏離。
於歲末登樓遠眺,在萬國春回的希望中寄寓對時光流逝與個人境遇的複雜心緒。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理