揚州歲莫

作者: 丁開(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
丁開作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

萬國春回日,層成晚眺餘。

wàn guó chūn huí rì, céng chéng wǎn tiào yú。

ㄨㄢˋ ㄍㄨㄛˊ ㄔㄨㄣ ㄏㄨㄟˊ ㄖˋ, ㄘㄥˊ ㄔㄥˊ ㄨㄢˇ ㄊㄧㄠˋ ㄩˊ。

江聲隔吳楚,原色到邳徐。

jiāng shēng gé wú chǔ, yuán sè dào pī xú。

ㄐㄧㄤ ㄕㄥ ㄍㄜˊ ㄨˊ ㄔㄨˇ, ㄩㄢˊ ㄙㄜˋ ㄉㄠˋ ㄆㄧ ㄒㄩˊ。

大閲軍容壯,狂歌客禮疎。

dà yuè jūn róng zhuàng, kuáng gē kè lǐ shū。

ㄉㄚˋ ㄩㄝˋ ㄐㄩㄣ ㄖㄨㄥˊ ㄓㄨㄤˋ, ㄎㄨㄤˊ ㄍㄜ ㄎㄜˋ ㄌㄧˇ ㄕㄨ。

百年寒荻裡,風雨憶吾廬。

bǎi nián hán dí lǐ, fēng yǔ yì wú lú。

ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄢˊ ㄉㄧˊ ㄌㄧˇ, ㄈㄥ ㄩˇ ㄧˋ ㄨˊ ㄌㄨˊ。

白話文翻譯

當春天回歸天下萬國之時,

我在日暮時分從重重城樓上眺望遠方。

江濤之聲仿佛隔開了吳楚兩地,

原野的景色一直延伸到邳縣和徐地。

盛大的閱兵展現了雄壯的軍容,

我放聲高歌,身爲客居者疏於禮節。

在這百年寒冷的蘆葦叢中,

於風雨交加里,我懷念起自己的茅屋。

英文翻譯

As spring returns to all lands under the sun,

I gaze afar from the layered towers at dusk.

The river's sound parts Wu and Chu apart,

The plain's hue reaches Pei and Xu domains.

The grand military review shows mighty bearing,

I sing wildly, a guest neglecting formal rites.

For a hundred years amidst the cold reeds,

In wind and rain, I recall my humble hut.

深度解構

在時間周期的節點上,個體與宏大春意間存在認知疏離。

詩意解析

詩意概括

於歲末登樓遠眺,在萬國春回的希望中寄寓對時光流逝與個人境遇的複雜心緒。

《揚州歲莫》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 羈旅 · 詠志 · 思鄉

情感: 惆悵 · 恬淡 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: 萬國 · 春回 · 晚眺 · 層成 · 萬國

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

丁開生平簡介

丁開,南宋末年至元初年間的文人與抗元志士,具體生卒年不詳。其籍貫亦無明確記載,主要活躍於宋元鼎革之際。在文學史上,他以氣節著稱,詩作多表達亡國之痛與漂泊之悲,是南宋遺民詩人羣體中的一員,作品雖流傳不廣,但情感真摯,具有一定的歷史見證價值。

瀏覽丁開全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理