誰遣淒涼滿眼中,蘋花渺渺又秋風。
龍蹲虎踞江山大,馬去牛來社稷空。
縱有千人惟諾諾,本無百歲更匆匆。
乾坤顛倒孤舟在,聊復殘生伴釣翁。
誰遣淒涼滿眼中,蘋花渺渺又秋風。
龍蹲虎踞江山大,馬去牛來社稷空。
縱有千人惟諾諾,本無百歲更匆匆。
乾坤顛倒孤舟在,聊復殘生伴釣翁。
是誰讓滿眼儘是淒涼景象?
蘋花渺渺無際,秋風又起蒼茫。
龍盤虎踞,江山本是如此宏大,
如今戰馬離去耕牛來,社稷已然空蕩。
縱有千人唯唯諾諾,附和聲響,
人生本就難有百歲,光陰更是匆匆忙忙。
天地顛倒,唯有一葉孤舟還在,
姑且以此殘生,陪伴江邊的垂釣老翁吧。
Who filled my eyes with such a desolate scene?
Duckweeds stretch far, and autumn winds blow keen.
The land, a crouching dragon, a tiger's lair, so vast,
Now horses gone, oxen come, the state is empty, overcast.
Though a thousand men may echo 'yes' in hollow sound,
Life's hundred years are but a hurried, fleeting round.
Heaven and earth upturned, a lone boat still remains;
To spend my remnant days with an old angler, on these plains.
故都景象觸發歷史認同的斷裂感,映射治理興衰的周期律。
通過秋日蘋花與蕭瑟秋風的意象,抒寫建業故都的淒涼與歷史滄桑感。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理