小雨流花急,香風隨晚荷。
清天聞野磬,高木亂秋波。
人度紅橋少,燈來溪徑多。
幽冥間一坐,深恐負蒼蘿。
小雨流花急,香風隨晚荷。
清天聞野磬,高木亂秋波。
人度紅橋少,燈來溪徑多。
幽冥間一坐,深恐負蒼蘿。
細雨催促著落花匆匆流走,
芬芳的晚風追隨著池中荷花。
晴朗的天空傳來遠處野寺的磬聲,
高高的樹木擾亂了秋日的水波。
此時少有行人度過那座紅橋,
更多的燈火照亮了溪邊的小徑。
在幽暗的暮色中,我獨自靜坐片刻,
心中深深擔憂,怕辜負了這青翠的藤蘿。
A light rain hastens the flowing flowers away,
The fragrant breeze follows the evening lotus sway.
In the clear sky, a wild chime is heard from afar,
Tall trees disturb the autumn ripples on the bar.
Few people cross the vermilion bridge at this hour,
More lamps come to light the winding path by the bower.
In the deep gloom, I sit alone for a while,
Fearing I might fail the verdant moss with my guile.
捕捉自然週期中稍縱即逝的審美瞬間。
描繪夏日傍晚雨後荷塘的清新靜謐之景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理