玲瓏畫閣入鴻冥,隱約鴻冥入太清。
紫氣氤氳隨去步,青霞杳靄逐行旌。
桃花浪透三山近,龜角屏高七朵橫。
解逐梅仙在塵世,誰知塵世有蓬瀛。
玲瓏畫閣入鴻冥,隱約鴻冥入太清。
紫氣氤氳隨去步,青霞杳靄逐行旌。
桃花浪透三山近,龜角屏高七朵橫。
解逐梅仙在塵世,誰知塵世有蓬瀛。
玲瓏的畫閣高聳入鴻蒙天際;
隱約間,鴻蒙天際融入太清之境。
紫氣氤氳,跟隨離去的腳步;
青霞杳靄,追逐行進的旌旗。
桃花浪湧,三山顯得很近;
龜角屏高,七朵山峰橫列。
追隨梅仙,解居在塵世之中;
誰知這塵世裡就有蓬萊瀛洲。
Exquisite painted towers reach the vast sky;
Faintly, the vast sky merges with pure void.
Purple mist swirls along departing steps;
Blue haze trails the moving banners afar.
Peach-blossom waves show Three Mountains near;
Tortoise-shell screen towers, seven peaks stretch wide.
Following Plum Immortal, I dwell in dust;
Who knows within this dust lies Penglai Isle?
樓閣作為認知符號,象徵對精神高度的不懈追尋。
描繪高聳入雲的樓閣,意境飄渺超脫。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理