竹外玻璃十頃寬,水芝高下刻琅玕。
冷香翦翦秋風動,孤艷泠泠曉月寒。
康樂氣豪猶出社,易之韻俗更誰看。
笑談今日親姑射,太華高吟不數韓。
竹外玻璃十頃寬,水芝高下刻琅玕。
冷香翦翦秋風動,孤艷泠泠曉月寒。
康樂氣豪猶出社,易之韻俗更誰看。
笑談今日親姑射,太華高吟不數韓。
竹林之外,湖水如玻璃般清澈,寬廣足有十頃,
荷花高低錯落,仿佛用碧玉雕刻而成。
清冷的香氣在秋風中陣陣飄動,
孤高的艷麗在曉月下透著寒意。
即便豪氣如謝康樂,見此美景也會離開詩社而來,
像駱賓王那樣格調俗艷的詩韻,如今又有誰欣賞?
笑談之間,今日仿佛親臨姑射山神女之境,
高聲吟詠華山之壯美,已無需羨慕韓愈的詩才。
Beyond the bamboo, a glassy expanse of ten acres wide,
Lotus flowers, high and low, are carved of jade green.
Their cold fragrance drifts in the crisp autumn breeze,
Their lonely beauty chills beneath the dawn moon's gleam.
Even Xie Lingyun, with his bold spirit, would leave his companions behind,
And who now would appreciate the vulgar rhymes of Luo Binwang?
Laughing and chatting, today I feel close to the goddess on Mount Gushe,
Chanting of lofty Mount Hua, I need not envy Han Yu's fame.
詠物詩投射出對自然秩序的審美認同。
詠寫秋日白蓮的清麗高潔與廣闊意境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理