才薄難趨供奉班,歸來作意水雲閑。
謫官謾說九年計,客枕曾無一夕安。
渭水不應藏釣艇,淮陰便合起登壇。
喚回勝景憑夫子,使我甘歸苜蓿盤。
才薄難趨供奉班,歸來作意水雲閑。
謫官謾說九年計,客枕曾無一夕安。
渭水不應藏釣艇,淮陰便合起登壇。
喚回勝景憑夫子,使我甘歸苜蓿盤。
我才學淺薄,難以躋身供奉官的行列,
歸來後,一心嚮往水雲間的閒適。
被貶謫後,空談什么九年的長遠打算,
客居的枕頭從未有過一夜的安寧。
渭水不應該埋沒垂釣的小舟,
淮陰侯韓信便該被起用,登壇拜將。
喚回那美好的景致就靠您了,夫子,
使我甘心回歸這清貧的苜蓿盤餐生活。
My talent meager, hard to join the courtly ranks,
Returned, I set my mind on idleness by water and cloud.
Banished, I speak in vain of plans spanning nine years,
My traveler's pillow has not known a single night's peace.
The Wei River should not hide a fishing boat,
Huaiyin's man was fit to ascend the command altar.
Call back the splendid scenes, I rely on you, Master,
That I may gladly return to my plate of clover.
從廟堂轉向自然,是個人對身份認同的重新抉擇。
自述才薄歸隱、寄情山水雲閒的志趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理