我涉江東路,平地雪盈尺。
明日登芙蓉,晴天開曉日。
朅自婺源來,陰雨連朝夕。
瘦馬逼雲際,又斷簷間滴。
顧我亦何人,市朝欲掃跡。
平生詩酒交,落井仍下石。
那知涉畏途,乃煩造化力。
要知萬里行,人謫非天謫。
衡雲霽韓愈,海市呈蘇軾。
君知此理不,鬼物護狂直。
我涉江東路,平地雪盈尺。
明日登芙蓉,晴天開曉日。
朅自婺源來,陰雨連朝夕。
瘦馬逼雲際,又斷簷間滴。
顧我亦何人,市朝欲掃跡。
平生詩酒交,落井仍下石。
那知涉畏途,乃煩造化力。
要知萬里行,人謫非天謫。
衡雲霽韓愈,海市呈蘇軾。
君知此理不,鬼物護狂直。
我跋涉在江東的路上,平地上的積雪深達一尺。
明天我將登上芙蓉山,晴朗的天空將迎來破曉的朝陽。
自從我離開婺源以來,陰雨連綿,從早到晚不停歇。
瘦馬艱難地走向雲邊,屋簷間的滴水又斷了。
看看我又是怎樣的人呢?想要在世俗中隱匿蹤跡。
平生那些詩酒相交的朋友,在我落井時竟還投下石頭。
哪裡知道踏上這艱險路途,竟會勞煩造化的力量。
要知道這萬里遠行,是人的貶謫,並非上天的責罰。
衡山的云為韓愈而放晴,海市蜃樓爲蘇軾而呈現。
你明白這個道理嗎?鬼怪也會庇護狂放剛直之人。
I journeyed east of the river, where snow lay a foot deep on the plain.
Tomorrow I'll climb Hibiscus Peak, beneath a clear sky at break of day.
Since I came from Wuyuan, the gloom and rain have stretched from dawn to dusk.
My lean horse presses toward the cloud's edge, while drips from eaves break off again.
What kind of man am I, after all, who seeks to vanish from the city's tracks?
All my life, friends of poetry and wine—they push me down the well and cast stones.
Who would have known that treading fearful paths would trouble the Creator's hand?
Yet understand this journey of ten thousand miles: it's man's exile, not heaven's decree.
The clouds over Mount Heng cleared for Han Yu; mirages appeared for Su Shi.
Do you grasp this principle or not? Even ghosts protect the mad and upright.
盈尺大雪是對自然周期中極端環境的直接認知。
記述冬日行旅途中的景象,隱含旅途艱辛與自然之威。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理