傍山怪石如蹲虎,絕頂去天無尺五。
卻披叢棘下山腰,丹碧照空飛棟宇。
道人養道厭塵勞,避世只嫌山不高。
那知行空老曼倩,竊食不遺王母桃。
松檜參天門晝閉,碧玉擷蔬飯炊雪。
百年冷坐無車音,一旦偕來真惡客。
當知喧寂無殊觀,出世何妨在世間。
能致吾人師作古,龍興今日始開山。
傍山怪石如蹲虎,絕頂去天無尺五。
卻披叢棘下山腰,丹碧照空飛棟宇。
道人養道厭塵勞,避世只嫌山不高。
那知行空老曼倩,竊食不遺王母桃。
松檜參天門晝閉,碧玉擷蔬飯炊雪。
百年冷坐無車音,一旦偕來真惡客。
當知喧寂無殊觀,出世何妨在世間。
能致吾人師作古,龍興今日始開山。
山旁怪異的石頭如同蹲伏的老虎,
山頂距離天空仿佛不足五尺。
我卻撥開叢生的荊棘下到山腰,
只見丹紅與碧綠映照天空,飛簷畫棟聳立。
修道之人修養道法,厭倦塵世勞碌,
避世隱居,只嫌山還不夠高。
哪知道行空逍遙的老曼倩(東方朔),
偷食仙桃竟連西王母的也不遺漏。
松樹和檜樹高聳入雲,山門白晝緊閉,
採摘碧玉般的蔬菜,炊煮雪白的米飯。
百年間冷清獨坐,沒有車馬的聲音,
一旦一同到來,真是令人厭惡的客人。
應當明白喧鬧與寂靜並無本質區別,
超脫塵世又何妨就在人世之間。
若能讓我們以古人爲師,效法先賢,
龍興寺(或龍興之地)今日才算是真正開山立派。
By the mountain, strange rocks crouch like tigers,
The peak's so near the sky, not five feet away.
Yet I push through thorny thickets down the waist,
Where crimson and azure shine, flying rafters sway.
The Taoist cultivates the Way, weary of worldly toil,
Fleeing the world, he only wishes the mountain higher.
Who knew that old Manqian, walking the void,
Would steal the Queen Mother's peaches, leaving none entire?
Pines and junipers reach the sky, the gate shut by day,
He plucks jade-green vegetables, cooks rice white as snow.
For a century, cold sitting, no sound of carriage,
Once they come together, truly unwelcome guests show.
Know that noise and silence share no different view,
Transcending the world need not mean leaving it behind.
If we can make our teacher a model of the past,
Then Dragon Rise today begins to open its mind.
自然造物的雄奇形態,引發對宇宙尺度與人類認知的思考。
高山怪石險峻逼天,營造出雄奇險怪的山水意境。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理