白鶴一去斷消息,白鶴嶺高高無極。
仙人望汝久不歸,珠花撩亂瑤海碧。
當時同伴有飛鸞,雪浪掀天翻綵翼。
世間千歲會重來,過眼不須尋鳥跡。
白鶴一去斷消息,白鶴嶺高高無極。
仙人望汝久不歸,珠花撩亂瑤海碧。
當時同伴有飛鸞,雪浪掀天翻綵翼。
世間千歲會重來,過眼不須尋鳥跡。
白鶴一去,音信斷絕,
白鶴嶺高聳入雲,無邊無際。
仙人久久凝望,盼你未歸,
珠花紛亂飄灑,瑤海碧波蕩漾。
當年同伴有飛鸞相伴,
雪浪滔天,翻動著彩色的羽翼。
世間千年之後或許會重逢,
過眼即逝,不必追尋飛鳥的蹤跡。
The white crane left, its tidings long since ceased,
The White Crane Ridge towers, boundless and high.
The immortal awaits your long-delayed return,
Pearl blossoms scatter, jade sea's azure dye.
Back then, companions soared with phoenix wings,
Through snowy waves that heaved and colored plumes did fly.
In a thousand years, the world may meet anew,
No need to seek the traces birds leave in the sky.
在信息斷絕中觸及對永恆周期的追問。
借白鶴遠去,寄託對高遠境界或故人的追思。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理