愁見孤城萬馬屯,山行飄若出塵樊。
臨池想鳳心皆妄,據檻觀魚道更尊。
笑吸百川淋酒渴,旁看三峽倒詞源。
人生適意須觴詠,世事升沉不足論。
愁見孤城萬馬屯,山行飄若出塵樊。
臨池想鳳心皆妄,據檻觀魚道更尊。
笑吸百川淋酒渴,旁看三峽倒詞源。
人生適意須觴詠,世事升沉不足論。
憂愁地看見孤城被萬馬屯駐,
在山中行走,飄然若出塵世牢籠。
臨池想象鳳凰,心思皆是虛妄;
憑欄觀賞游魚,對道的體悟更為尊崇。
笑飲百川以解酒渴,
旁看三峽倒瀉出詩詞的源泉。
人生適意之時須飲酒詠詩,
世事的升沉起伏不值得談論。
Sorrowful to see the lonely town with troops like steeds in rows,
Mountain walking, light as if escaping worldly woes.
By the pool, thinking of phoenix—all such thoughts are vain;
Leaning on the rail, watching fish—the Way seems more plain.
Laughing, I drink rivers to quench my thirst for wine,
Watching the Three Gorges pour forth a verse divine.
Life's true joy lies in cups and songs we sing,
The world's ups and downs are not worth discussing.
面對治理困局,詩人選擇超脫塵世樊籠。
描繪孤城萬馬屯駐的壓抑與詩人山行超脫塵世的意境
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理