寓形天宇間,一枝慎所處。
到眼無溪山,堆胸自塵土。
陳子作舫齋,端能世外趣。
笑傲風波境,恬無風波慮。
循本魚可觀,灰心鷗自舞。
風景雖可人,公乎聊四顧。
紛紛逐末流,誰援沉迷苦。
吾事在濟川,慎勿五湖去。
寓形天宇間,一枝慎所處。
到眼無溪山,堆胸自塵土。
陳子作舫齋,端能世外趣。
笑傲風波境,恬無風波慮。
循本魚可觀,灰心鷗自舞。
風景雖可人,公乎聊四顧。
紛紛逐末流,誰援沉迷苦。
吾事在濟川,慎勿五湖去。
寄身於天地之間,一枝棲處須謹慎選擇。
眼前沒有溪山美景,胸中卻自堆積塵土。
陳子建造舫齋,確實能得世外之趣。
笑傲於風波之境,心中全無風波的憂慮。
循其本性可觀游魚,心若死灰則鷗鳥自舞。
風景雖然宜人,公啊還請環顧四方。
衆人紛紛追逐末流,誰來援救沉迷之苦?
我的事業在於渡河濟川,切莫效仿范蠡泛舟五湖而去。
Dwelling within the canopy of heaven, be cautious where you perch, a single branch.
Before the eye no streams or hills, yet the chest heaps with dust of the world.
Master Chen builds his boat-study, truly capturing a taste beyond the mundane.
Laughing proudly in the realm of wind and waves, serene without worry of storm.
Following their nature, fish can be observed; with a heart like ashes, gulls dance freely.
Though the scenery is delightful, my lord, please look around on all sides.
The multitude chases after trivialities; who will rescue those lost in delusion's bitterness?
My task lies in crossing the river; be careful not to drift to the Five Lakes.
在宇宙尺度下尋求個體認同,是空間治理的微觀投射。
以舟爲齋,寓示人生如寄,需在廣闊天地間謹慎安頓身心。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理