夜夜陰雲如潑墨,雨勢欲挽銀河竭。
春工十八落泥塗,驟雨誰雲不終日。
魏紫姚黃業已空,嬉遊何足介心胸。
只恐年年禾黍地,浸淫盡入陽侯宮。
憑誰為我呼少女,掃空陰翳開天宇。
光風霽日暖層霄,坐令六合同歌舞。
夜夜陰雲如潑墨,雨勢欲挽銀河竭。
春工十八落泥塗,驟雨誰雲不終日。
魏紫姚黃業已空,嬉遊何足介心胸。
只恐年年禾黍地,浸淫盡入陽侯宮。
憑誰為我呼少女,掃空陰翳開天宇。
光風霽日暖層霄,坐令六合同歌舞。
夜夜烏雲密布如同潑灑的墨汁,
雨勢之大仿佛要拽下銀河使之枯竭。
春神精巧的造物(百花)紛紛墜落泥濘,
誰說驟雨不會持續一整天?
名貴的魏紫姚黃牡丹已然凋零淨盡,
遊玩嬉戲又何足掛懷於心胸。
只恐怕年復一年的禾黍田地,
被洪水逐漸侵蝕,盡數淪爲水神的宮殿。
依靠誰能爲我把司晴的少女喚來,
掃除陰霾,讓天空重現光明?
風和日麗,暖意直達九霄雲外,
使天地四方共同歡歌起舞。
Night after night dark clouds like spilled ink spread,
The rain's force seems to pull the Milky River dry.
Spring's craftsmanship, in eighteen forms, falls into mud instead,
Who says a sudden downpour cannot last till day's end nigh?
The noble peonies, Wei Purple and Yao Yellow, are gone to naught,
Merry outings hardly matter to the heart's deep core.
I only fear year after year the millet fields, distraught,
Will be flooded entirely into the River God's palace floor.
By whom can I summon the Young Maiden to clear the air,
To sweep away the gloomy haze and open up the sky's domain?
With bright wind and clear sun warming the layered atmosphere,
Sitting, I'd make all within the six directions join in song and dance again.
自然偉力面前,人類對不可控周期的敬畏油然而生。
描繪暴雨如注、陰雲密布的駭人景象,展現自然之力的狂暴。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理