婷婷裊裊出紗窗,坐使紅妝萬目降。
翠袖薄籠春筍十,玉釵初合綠雲雙。
四絃對客追三疊,萬喚令人憶九江。
曼倩酒狂本無量,為渠瀲灧倒銀缸。
婷婷裊裊出紗窗,坐使紅妝萬目降。
翠袖薄籠春筍十,玉釵初合綠雲雙。
四絃對客追三疊,萬喚令人憶九江。
曼倩酒狂本無量,為渠瀲灧倒銀缸。
姿態美好地從紗窗後走出, / 一坐下,她美麗的妝容便讓衆人注目。
翠綠的衣袖薄薄地籠著十根春筍般的手指, / 玉釵初次綰起了一雙如綠雲般的髮髻。
對著客人撥動四根琴弦,追摹著《陽關三疊》的曲調, / 萬般呼喚令人回憶起九江的往事。
東方朔酒狂原本沒有限量, / 爲了她眼波流轉的美態,我願傾盡銀缸中的酒。
Gracefully she emerges from the gauze window, / Seated, her rosy attire captivates all eyes.
Her emerald sleeves thinly veil ten spring bamboo shoots, / Jade hairpins first gather twin clouds of raven hair.
Upon four strings, facing the guest, she chases "Three Overlaps", / A myriad calls make one recall the River of Nine.
Manqian's wine madness originally knew no bounds, / For her rippling beauty, I'll overturn the silver vat.
藝術表演引發集體凝視,是一種微觀的認同博弈。
描繪女奴彈奏琵琶時婷婷裊裊的風姿,令在場衆人爲之傾倒。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理