夢回

作者: 鄧深(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
鄧深作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

日日風吹雨,秋深寒氣催。

rì rì fēng chuī yǔ, qiū shēn hán qì cuī。

ㄖˋ ㄖˋ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄩˇ, ㄑㄧㄡ ㄕㄣ ㄏㄢˊ ㄑㄧˋ ㄘㄨㄟ。

簷聲中夜斷,月色上窗來。

yán shēng zhōng yè duàn, yuè sè shàng chuāng lái。

ㄧㄢˊ ㄕㄥ ㄓㄨㄥ ㄧㄝˋ ㄉㄨㄢˋ, ㄩㄝˋ ㄙㄜˋ ㄕㄤˋ ㄔㄨㄤ ㄌㄞˊ。

冷砌蟲吟穩,幽屏蝶夢回。

lěng qì chóng yín wěn, yōu píng dié mèng huí。

ㄌㄥˇ ㄑㄧˋ ㄔㄨㄥˊ ㄧㄣˊ ㄨㄣˇ, ㄧㄡ ㄆㄧㄥˊ ㄉㄧㄝˊ ㄇㄥˋ ㄏㄨㄟˊ。

明朝應露重,晚菊正宜開。

míng zhāo yīng lù zhòng, wǎn jú zhèng yí kāi。

ㄇㄧㄥˊ ㄓㄠ ㄧㄥ ㄌㄨˋ ㄓㄨㄥˋ, ㄨㄢˇ ㄐㄩˊ ㄓㄥˋ ㄧˊ ㄎㄞ。

白話文翻譯

日復一日,風吹雨打,

秋意已深,寒氣催逼。

屋簷的滴水聲在半夜裡斷絕,

月色爬上了窗欞。

冰冷的台階上,蟲鳴聲平穩悠長,

幽靜的屏風後,蝶夢已然回歸。

明朝清晨露水應當很重,

晚菊正適合此時綻放。

英文翻譯

Day after day, wind blows and rain falls,

Deep autumn hastens the cold's chilling calls.

The sound of eaves-dripping breaks off at midnight,

The moonlight climbs up to my window's light.

On cold steps, insects chant a steady tune,

Behind quiet screens, butterfly dreams return soon.

Tomorrow morn should bear a heavy dew,

The late chrysanthemums are ripe to bloom anew.

深度解構

在氣候周期中體認個體生命的有限性。

詩意解析

詩意概括

描寫深秋風雨連綿、寒氣催逼的景象,透露出時光流逝的蕭瑟之感。

《夢回》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 田園 · 羈旅 · 思鄉 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 惆悵 · 悲涼

意象: · · · 寒氣 · · 寒氣

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

鄧深生平簡介

鄧深,南宋時期文人,具體生卒年及籍貫不詳,主要活躍於南宋中後期。其生平事跡在正史中記載甚少,僅有少量詩作流傳於世,如《鄉人禱雨有應時寓烏石》、《探禹穴》、《遊北禪》等,屬於文學史上較為冷門的作家。

瀏覽鄧深全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理