糝枝碎玉吐香奇,鼻觀頻參試論之。
清比木犀雖未的,烈如茉莉已無疑。
自從白雪避花後,更好黃金鑄實時。
四老隱居宜取此,可能無意賦新詩。
糝枝碎玉吐香奇,鼻觀頻參試論之。
清比木犀雖未的,烈如茉莉已無疑。
自從白雪避花後,更好黃金鑄實時。
四老隱居宜取此,可能無意賦新詩。
如碎玉般點綴枝頭,吐出奇異的香氣,
鼻子頻頻嗅聞,試著品評論析。
清雅可比桂花,雖然未必完全一樣,
濃烈如同茉莉,已經毫無疑義。
自從《白雪》古曲避開花朵之後,
更好的時節是黃金鑄就果實之際。
商山四皓那樣的隱士適宜選取此物,
他們會不會沒有心思賦寫新的詩篇?
Jade fragments sprinkled on branches exhale rare scent,
My nostrils frequent it, pondering what it meant.
Its purity rivals osmanthus, though not quite the same,
Its intensity equals jasmine, beyond any blame.
Ever since 'White Snow' melody avoided the bloom,
Better time is when 'Golden' fruit begins to assume.
The Four Elders in seclusion should choose this delight,
Could they be without mind to compose verses anew?
對花香的深度參究反映認知過程的專注與辨析。
刻畫橘花如玉綴枝、香氣奇絕,引人細細品評論析。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理