見說天孫巧一機,銀河練就雪爭輝。
長風吹下三千尺,衹恐麻姑合得衣。
見說天孫巧一機,銀河練就雪爭輝。
長風吹下三千尺,衹恐麻姑合得衣。
聽說織女有一架精巧的織機。
她織成的銀河白練與雪爭輝。
長風將它吹落,化作三千尺的瀑布。
只怕麻姑仙子正好能用它來裁剪衣裳。
They say the Weaving Maid, with skill divine, works her loom.
Her silver river's silk vies with the snow in gleam and bloom.
The long wind blows it down, a cascade three thousand feet.
I fear the fairy Ma Gu might find it fit for a robe complete.
自然造物體現宇宙週期性的巧思與偉力。
以天孫織錦、銀河飛練為喻,讚美瀑布如雪練爭輝的巧奪天工與壯麗景象。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理