寄友

作者: 鄧牧(宋) 體裁:雜言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
鄧牧作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

我在越,君在吳,馳書邀我遊西湖。

wǒ zài yuè, jūn zài wú, chí shū yāo wǒ yóu xī hú。

ㄨㄛˇ ㄗㄞˋ ㄩㄝˋ, ㄐㄩㄣ ㄗㄞˋ ㄨˊ, ㄔˊ ㄕㄨ ㄧㄠ ㄨㄛˇ ㄧㄡˊ ㄒㄧ ㄏㄨˊ。

我還吳,君適越,遙隔三江共明月。

wǒ huán wú, jūn shì yuè, yáo gé sān jiāng gòng míng yuè。

ㄨㄛˇ ㄏㄨㄢˊ ㄨˊ, ㄐㄩㄣ ㄕˋ ㄩㄝˋ, ㄧㄠˊ ㄍㄜˊ ㄙㄢ ㄐㄧㄤ ㄍㄨㄥˋ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ。

明月可望,佳人參差。

míng yuè kě wàng, jiā rén cēn cī。

ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄎㄜˇ ㄨㄤˋ, ㄐㄧㄚ ㄖㄣˊ ㄘㄣ ㄘ。

笑言何時,寫我相思。

xiào yán hé shí, xiě wǒ xiāng sī。

ㄒㄧㄠˋ ㄧㄢˊ ㄏㄜˊ ㄕˊ, ㄒㄧㄝˇ ㄨㄛˇ ㄒㄧㄤ ㄙ。

知君去掃嚴陵墓,祇把清尊酹黃土。

zhī jūn qù sǎo yán líng mù, qí bǎ qīng zūn lèi huáng tǔ。

ㄓ ㄐㄩㄣ ㄑㄩˋ ㄙㄠˇ ㄧㄢˊ ㄌㄧㄥˊ ㄇㄨˋ, ㄑㄧˊ ㄅㄚˇ ㄑㄧㄥ ㄗㄨㄣ ㄌㄟˋ ㄏㄨㄤˊ ㄊㄨˇ。

浮雲茫茫江水深,感慨空勞弔今古。

fú yún máng máng jiāng shuǐ shēn, gǎn kǎi kōng láo diào jīn gǔ。

ㄈㄨˊ ㄩㄣˊ ㄇㄤˊ ㄇㄤˊ ㄐㄧㄤ ㄕㄨㄟˇ ㄕㄣ, ㄍㄢˇ ㄎㄞˇ ㄎㄨㄥ ㄌㄠˊ ㄉㄧㄠˋ ㄐㄧㄣ ㄍㄨˇ。

孤山山下約陳實,聯騎須來踏春色。

gū shān shān xià yuē chén shí, lián qí xū lái tà chūn sè。

ㄍㄨ ㄕㄢ ㄕㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄩㄝ ㄔㄣˊ ㄕˊ, ㄌㄧㄢˊ ㄑㄧˊ ㄒㄩ ㄌㄞˊ ㄊㄚˋ ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ。

西湖千樹花正繁,莫待東風吹雪積。

xī hú qiān shù huā zhèng fán, mò dài dōng fēng chuī xuě jī。

ㄒㄧ ㄏㄨˊ ㄑㄧㄢ ㄕㄨˋ ㄏㄨㄚ ㄓㄥˋ ㄈㄢˊ, ㄇㄛˋ ㄉㄞˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄒㄩㄝˇ ㄐㄧ。

有酒如澠,有肉如陵。

yǒu jiǔ rú miǎn, yǒu ròu rú líng。

ㄧㄡˇ ㄐㄧㄡˇ ㄖㄨˊ ㄇㄧㄢˇ, ㄧㄡˇ ㄖㄡˋ ㄖㄨˊ ㄌㄧㄥˊ。

鼓趙瑟,彈秦箏,與君沈醉不用醒。

gǔ zhào sè, tán qín zhēng, yǔ jūn chén zuì bù yòng xǐng。

ㄍㄨˇ ㄓㄠˋ ㄙㄜˋ, ㄊㄢˊ ㄑㄧㄣˊ ㄓㄥ, ㄩˇ ㄐㄩㄣ ㄔㄣˊ ㄗㄨㄟˋ ㄅㄨˋ ㄩㄥˋ ㄒㄧㄥˇ。

人生行樂耳,何必千秋萬歲名。

rén shēng xíng lè ěr, hé bì qiān qiū wàn suì míng。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄒㄧㄥˊ ㄌㄜˋ ㄦˇ, ㄏㄜˊ ㄅㄧˋ ㄑㄧㄢ ㄑㄧㄡ ㄨㄢˋ ㄙㄨㄟˋ ㄇㄧㄥˊ。

白話文翻譯

我在越地時,你在吳地,

你寄信來邀請我同遊西湖。

我回到吳地時,你卻去了越地,

我們隔著三條江水,共同仰望一輪明月。

明月可以望見,但友人卻天各一方。

談笑歡聚在何時?只能書寫我的相思之情。

知道你去祭掃嚴子陵的墓,

只是將清酒灑向黃土以示敬意。

浮雲蒼茫,江水幽深,

空懷感慨,憑弔古今也是徒勞。

曾在孤山山下與陳實相約,

一定要並馬聯騎來共賞春色。

西湖邊千樹花開正繁盛,

不要等到東風吹來,花如積雪般凋落。

要有像澠水一樣多的酒,像山陵一樣多的肉。

擊打趙地的瑟,彈奏秦地的箏,

與你一同沉醉,不必醒來。

人生在世應當及時行樂,

何必去追求那流傳千秋萬歲的名聲。

英文翻譯

I was in Yue, you were in Wu,

You sent a letter inviting me to West Lake.

I returned to Wu, you went to Yue,

Separated by three rivers, we share the bright moon.

The moon is visible, but my fair friend is far away.

When can we laugh and talk, to ease my longing thoughts?

I know you went to sweep Yan Ling's tomb,

Only pouring clear wine to honor the yellow earth.

Vast are the floating clouds, deep the river waters,

My sighs in vain lament the past and present.

At the foot of Lone Hill, I made a pact with Chen Shi,

We must ride together to tread the spring hues.

A thousand trees by West Lake are in full bloom,

Do not wait till the east wind piles snow on them.

Let wine flow like the Mian River, meat mound like hills.

Strike the Zhao zither, pluck the Qin zheng,

Let us get drunk with you and never wake.

Life is for pleasure, after all,

Why seek a name that lasts a thousand autumns?

深度解構

馳書邀遊映射人際認同在空間阻隔下的治理策略。

詩意解析

詩意概括

通過越吳兩地書信邀約,表達對友人相聚同遊西湖的殷切期待。

《寄友》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 送別 · 送別 · 羈旅

情感: 欣喜 · 惆悵 · 柔情 · 惆悵

意象: 西湖 · · · 馳書 ·

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄仄,平仄平,平平平仄平平平。
仄平平,平仄仄,平仄○平仄平仄。
平仄仄仄,平平○平。
仄平平平,仄仄○○。
平平仄仄平平仄,平仄平平仄平仄。
平平平平平仄○,仄仄○○仄平仄。
平平平仄仄平仄,平○平平仄平仄。
平平平仄平○平,仄仄平平○仄仄。
仄仄○平,仄仄○平。
仄仄仄,○平平,仄平○仄仄仄仄。
平平○仄仄,平仄平平仄仄平。

本詩為雜言古詩,押平聲韻。

鄧牧生平簡介

鄧牧(1247—1306),字牧心,號文行,又號九鎖山人,錢塘(今浙江杭州)人。宋末元初思想家、文學家。宋亡後,他拒絕出仕元朝,隱居於餘杭大滌山洞霄宮,與謝翱、周密等遺民交往,潛心著述。其詩文多表達故國之思與隱逸情懷,思想著作《伯牙琴》對君主專制進行了深刻批判,在宋元之際的遺民文學與思想史上佔有獨特地位。

瀏覽鄧牧全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理