遠樹一重重,煙村與市通。
難尋元亮宅,遙酹菊花叢。
蜀浪番牆外,廬山幾席中。
何時邊事息,來此作漁翁。
遠樹一重重,煙村與市通。
難尋元亮宅,遙酹菊花叢。
蜀浪番牆外,廬山幾席中。
何時邊事息,來此作漁翁。
遠處的樹木一層又一層,
煙霧籠罩的村落與市鎮相連通。
難以尋見陶淵明(元亮)的舊宅,
只能遙遙祭酒於菊花叢中。
蜀地的江浪拍打著城牆之外,
廬山的景色仿佛就在幾席之間。
何時邊疆的戰事能夠平息,
我便來此地做一個漁翁。
Layers of trees stretch far away,
Smoky villages blend with the market's sway.
Hard to find the hermit's dwelling place,
From afar I toast the chrysanthemums' grace.
Sichuan's waves beat beyond the wall,
Mount Lu lies within my mat's small sprawl.
When will border troubles cease and be done,
That I may come here to be a fisherman?
煙村市通體現城鄉治理的模糊邊界
描繪江邊遠樹煙村與市集相連的朦朧景致
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理