劉阮

作者: 鄧林(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
鄧林作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

鹿車小宇宙,據鞍常醉眠。

lù chē xiǎo yǔ zhòu, jù ān cháng zuì mián。

ㄌㄨˋ ㄔㄜ ㄒㄧㄠˇ ㄩˇ ㄓㄡˋ, ㄐㄩˋ ㄢ ㄔㄤˊ ㄗㄨㄟˋ ㄇㄧㄢˊ。

風塵澒洞時,杯裡全其天。

fēng chén hòng dòng shí, bēi lǐ quán qí tiān。

ㄈㄥ ㄔㄣˊ ㄏㄨㄥˋ ㄉㄨㄥˋ ㄕˊ, ㄅㄟ ㄌㄧˇ ㄑㄩㄢˊ ㄑㄧˊ ㄊㄧㄢ。

伶達故自佳,籍放乃無用。

líng dá gù zì jiā, jí fàng nǎi wú yòng。

ㄌㄧㄥˊ ㄉㄚˊ ㄍㄨˋ ㄗˋ ㄐㄧㄚ, ㄐㄧˊ ㄈㄤˋ ㄋㄞˇ ㄨˊ ㄩㄥˋ。

試看勸進表,何似酒德頌。

shì kàn quàn jìn biǎo, hé sì jiǔ dé sòng。

ㄕˋ ㄎㄢˋ ㄑㄩㄢˋ ㄐㄧㄣˋ ㄅㄧㄠˇ, ㄏㄜˊ ㄙˋ ㄐㄧㄡˇ ㄉㄜˊ ㄙㄨㄥˋ。

白話文翻譯

鹿拉的小車,仿佛一個微小的宇宙,

我常常醉倒在馬鞍上沉眠。

當風塵瀰漫、世事紛亂動盪之時,

酒杯之中,卻保全了我完整的一片天。

機敏通達之人固然自認爲美好,

但像劉伶、阮籍這樣放浪形骸卻被視爲無用。

試看那些勸人進取功名的表章,

哪裡比得上這篇歌頌酒德的《酒德頌》?

英文翻譯

A deer-drawn cart, a tiny cosmos in its hold,

Upon the saddle, often drunk, I sleep and dream.

When wind and dust in chaos swirl, the world grows old,

Within the cup, I find a heaven, whole and supreme.

The clever and successful may think themselves fine,

But libertines like us are deemed of no avail.

Just look at those memorials urging the throne's line—

How can they match the ode extolling wine's regale?

深度解構

在微觀宇宙中尋求治理的邊界與內心秩序。

詩意解析

詩意概括

描繪隱逸者超然物外、醉眠山野的閒適生活。

《劉阮》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 鹿車 · 宇宙 · · 鹿車

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平仄仄仄,仄平平仄平。
平平仄仄平,平仄平○平。
平仄仄仄平,仄仄仄平仄。
仄○仄仄仄,平仄仄仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

鄧林生平簡介

鄧林,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於南宋中後期。其生平事跡在正史中記載極少,僅通過流傳下來的少量詩作知其名姓。在文學史上,鄧林屬於較為冷門的文人,作品流傳不廣,但從現存詩篇如《南國有佳人》等,可窺見其詩歌創作具有一定的藝術水準,反映了當時部分下層文人的創作風貌。

瀏覽鄧林全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理