近況

作者: 鄧林(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
鄧林作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

近況只如此,深山無見聞。

jìn kuàng zhǐ rú cǐ, shēn shān wú jiàn wén。

ㄐㄧㄣˋ ㄎㄨㄤˋ ㄓˇ ㄖㄨˊ ㄘˇ, ㄕㄣ ㄕㄢ ㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄨㄣˊ。

二中猶學道,三上漫攻文。

èr zhōng yóu xué dào, sān shàng màn gōng wén。

ㄦˋ ㄓㄨㄥ ㄧㄡˊ ㄒㄩㄝˊ ㄉㄠˋ, ㄙㄢ ㄕㄤˋ ㄇㄢˋ ㄍㄨㄥ ㄨㄣˊ。

芸葉春繙日,梨花曉夢雲。

yún yè chūn fān rì, lí huā xiǎo mèng yún。

ㄩㄣˊ ㄧㄝˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄢ ㄖˋ, ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄠˇ ㄇㄥˋ ㄩㄣˊ。

添香仍煮茗,嚴敬事天君。

tiān xiāng réng zhǔ míng, yán jìng shì tiān jūn。

ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄤ ㄖㄥˊ ㄓㄨˇ ㄇㄧㄥˊ, ㄧㄢˊ ㄐㄧㄥˋ ㄕˋ ㄊㄧㄢ ㄐㄩㄣ。

白話文翻譯

近來的狀況僅僅如此,

在深山裡,沒有見聞。

二更時分還在學習道法,

三更時分隨意研習文章。

芸香葉在春日下翻動,

梨花在拂曉時夢見雲霞。

添上香料,依然煮著茶,

懷著莊嚴敬意,侍奉天帝。

英文翻譯

My recent state is just like this,

In deep mountains, no news to hear or see.

At the second watch, I still study the Way,

By the third watch, I idly strive with prose.

The leaves of rue turn in the spring daylight,

Pear blossoms dream of clouds at dawn.

I add incense and still brew tea,

With solemn reverence, I serve the Lord of Heaven.

深度解構

隱居是對信息周期的主動治理,尋求內在認同。

詩意解析

詩意概括

陳述深山隱居、與世隔絕的近況,流露孤寂與超然。

《近況》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 田園 · 田園 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 恬淡 · 悵惘 · 悵惘

意象: 見聞 · 深山 · 近況 · 見聞

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

鄧林生平簡介

鄧林,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於南宋中後期。其生平事跡在正史中記載極少,僅通過流傳下來的少量詩作知其名姓。在文學史上,鄧林屬於較為冷門的文人,作品流傳不廣,但從現存詩篇如《南國有佳人》等,可窺見其詩歌創作具有一定的藝術水準,反映了當時部分下層文人的創作風貌。

瀏覽鄧林全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理