古來村裡起功名,當日南陽亦是耕。
幾筆遠山仁者靜,半篙流水聖之清。
晚風蟬響勝金奏,夜露螢光即火城。
人得一間高一著,不須史論又詩評。
古來村裡起功名,當日南陽亦是耕。
幾筆遠山仁者靜,半篙流水聖之清。
晚風蟬響勝金奏,夜露螢光即火城。
人得一間高一著,不須史論又詩評。
自古以來,功名可以從鄉村生活中興起;
當年在南陽,諸葛亮也曾親自耕種。
遠處幾筆山巒,仁者見之內心寧靜;
半篙流動的清水,聖賢從中體味高潔。
晚風與蟬鳴,勝過金石的奏樂;
夜露與螢火,便如燈火通明的城池。
人若能達到更高一層的境界,
便不需要史書的議論和詩歌的品評了。
Since ancient times, fame has risen from village life;
In Nanyang, the sage once tilled the soil as well.
A few strokes of distant hills—the wise find peace;
Half a punt-pole in flowing water—the saint's clarity dwells.
Evening breeze and cicada's song surpass golden music;
Night dew and firefly's glow become a city of light.
If one attains a loftier state of mind,
No need for historical debates or poetic critique.
歷史案例揭示人才湧現與時代治理的深層關聯。
借古村南陽耕讀成名的典故,抒發對隱居與功名關係的思考。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理