騷客辭眠腸正苦,睡魔退聽骨先寒。
未堪入餠供龍焙,且遣一旗登虎壇。
騷客辭眠腸正苦,睡魔退聽骨先寒。
未堪入餠供龍焙,且遣一旗登虎壇。
詩人辭別睡眠,正感到愁腸百結;
睡魔退去,先讓骨頭感到寒意。
尚不足以製成茶餅,供龍焙之用,
姑且派遣一旗茶葉,登上虎壇。
The poet, sleepless, feels his guts churn with bitter thoughts;
The demon of slumber retreats, leaving his bones cold.
Not yet fit to be baked into a cake for the dragon's feast,
It sends a single banner to ascend the tiger's altar.
以茶對抗精神困頓,是古人自我治理的日常實踐。
描繪飲茶提神,驅散睡意與寒意的體驗。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理