幽居

作者: 戴某(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
戴某作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

幽棲才一室,意足便為安。

yōu qī cái yī shì, yì zú biàn wéi ān。

ㄧㄡ ㄑㄧ ㄘㄞˊ ㄧ ㄕˋ, ㄧˋ ㄗㄨˊ ㄅㄧㄢˋ ㄨㄟˊ ㄢ。

片石星霜老,八窗風月寒。

piàn shí xīng shuāng lǎo, bā chuāng fēng yuè hán。

ㄆㄧㄢˋ ㄕˊ ㄒㄧㄥ ㄕㄨㄤ ㄌㄠˇ, ㄅㄚ ㄔㄨㄤ ㄈㄥ ㄩㄝˋ ㄏㄢˊ。

已無蝸角累,自號鹿門看。

yǐ wú wō jiǎo lèi, zì hào lù mén kàn。

ㄧˇ ㄨˊ ㄨㄛ ㄐㄧㄠˇ ㄌㄟˋ, ㄗˋ ㄏㄠˋ ㄌㄨˋ ㄇㄣˊ ㄎㄢˋ。

清夜誰同語,橫琴試一彈。

qīng yè shuí tóng yǔ, héng qín shì yī tán。

ㄑㄧㄥ ㄧㄝˋ ㄕㄨㄟˊ ㄊㄨㄥˊ ㄩˇ, ㄏㄥˊ ㄑㄧㄣˊ ㄕˋ ㄧ ㄊㄢˊ。

白話文翻譯

幽靜的居所,僅僅一間屋子,

心意滿足,便覺得安寧。

一塊石頭歷經星霜,顯得蒼老,

八面窗戶透進的風月,帶著寒意。

已經沒有蝸角般微小的俗務牽累,

我自稱爲鹿門山那樣的隱者。

在這清靜的夜晚,能與誰一同談心?

我橫放古琴,試著彈奏一曲。

英文翻譯

A hermitage, a single room, is all I need;

Contentment turns this place into a home indeed.

A slab of stone has weathered countless stars and frost;

Through eight panes, wind and moonlight weave a chilling host.

No more entangled in the strife of petty gain,

I call myself a recluse of Deer-Gate's domain.

In the clear night, with whom could I my thoughts impart?

I lay my lute across and try to pluck my heart.

深度解構

在簡樸生活中實現認知的滿足與自我認同。

詩意解析

詩意概括

描繪幽居生活的簡樸與自足,表達安貧樂道的心境。

《幽居》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · · 幽棲 · 幽棲

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

戴某生平簡介

戴叔倫(約732年—約789年),字幼公,潤州金壇(今屬江蘇)人。唐代大曆、貞元年間著名詩人,與李端、盧綸等並稱「大曆十才子」。其詩題材廣泛,既有反映社會現實的樂府詩,也有清新婉約的山水田園之作,尤以五言律詩見長,在盛唐向中唐的詩歌風格轉變中占有一席之地。

瀏覽戴某全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理