草茅無路謁君王,白首終為田舍郎。
近讀南華資曠達,欲師西洛愧荒唐。
乾坤萬象供詩料,風月一樓為醉鄉。
日晚棲禽歸自樂,飛鳴不是怨斜陽。
草茅無路謁君王,白首終為田舍郎。
近讀南華資曠達,欲師西洛愧荒唐。
乾坤萬象供詩料,風月一樓為醉鄉。
日晚棲禽歸自樂,飛鳴不是怨斜陽。
身居草野,沒有途徑去拜謁君王,
頭髮斑白,終究只能做個田舍郎。
近來誦讀《南華經》有助於心胸曠達,
想要效法西洛學派又自愧學識荒唐。
天地間的萬千景象都可供作詩歌素材,
清風明月籠罩的這座小樓便是醉鄉。
日暮時分,棲息的鳥兒自得其樂地歸來,
它們的飛鳴並不是在怨恨那斜陽。
No path through humble thatch leads to the monarch's hall,
White-haired, I'll end my days a rustic, after all.
Reading Zhuangzi lately fosters a free, open mind,
To learn from Western scholars, I feel ashamed, unrefined.
All phenomena of heaven and earth feed my poetic thought,
This tower, with breeze and moon, is where drunken bliss is sought.
At dusk, the roosting birds return in their own delight,
Their chirping flight bears no complaint against the fading light.
個體在權力博弈結構中的邊緣處境。
自陳身居草野、無緣仕進的境遇,流露終老田園的無奈與自嘲。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理