琴劍長為客,詩書欠策勳。
老來臨鏡懶,愁裡把盃勤。
北鴈寒離塞,秋鷹健拂雲。
物情能奮發,人不解超羣。
琴劍長為客,詩書欠策勳。
老來臨鏡懶,愁裡把盃勤。
北鴈寒離塞,秋鷹健拂雲。
物情能奮發,人不解超羣。
我長久以來帶著琴劍客居他鄉,
詩書學問卻未能助我建立功勳。
年老後,我懶得去照鏡子,
愁苦之中,卻頻頻舉杯飲酒。
北方的大雁因寒冷而離開邊塞,
秋天的雄鷹矯健地掠過雲層。
萬物之情尚且能奮發振作,
而人卻不懂得如何超羣出衆。
Lute and sword, a wanderer long I've been,
Yet books and verse have brought me little fame.
In old age, I'm too weary to face the mirror,
But in sorrow, I'm diligent to fill my cup.
Northbound geese leave the cold frontier behind,
Autumn eagles soar with vigor through the clouds.
All creatures can rouse themselves to strive,
But men fail to rise above the common crowd.
琴劍長客揭示了士人在功名周期中的身份困境與博弈。
刻畫常年漂泊爲客、詩書未立功名的羈旅與失意。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理