晚春

作者: 戴復古(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
戴復古作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

春來涉幾日,又到落花時。

chūn lái shè jǐ rì, yòu dào luò huā shí。

ㄔㄨㄣ ㄌㄞˊ ㄕㄜˋ ㄐㄧˇ ㄖˋ, ㄧㄡˋ ㄉㄠˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄕˊ。

老面羞看鏡,愁懷強作詩。

lǎo miàn xiū kàn jìng, chóu huái qiǎng zuò shī。

ㄌㄠˇ ㄇㄧㄢˋ ㄒㄧㄡ ㄎㄢˋ ㄐㄧㄥˋ, ㄔㄡˊ ㄏㄨㄞˊ ㄑㄧㄤˇ ㄗㄨㄛˋ ㄕ。

雨牆蝸篆古,風樹鳥巢危。

yǔ qiáng wō zhuàn gǔ, fēng shù niǎo cháo wēi。

ㄩˇ ㄑㄧㄤˊ ㄨㄛ ㄓㄨㄢˋ ㄍㄨˇ, ㄈㄥ ㄕㄨˋ ㄋㄧㄠˇ ㄔㄠˊ ㄨㄟ。

有客適相過,樽前一局棋。

yǒu kè shì xiāng guò, zūn qián yī jú qí。

ㄧㄡˇ ㄎㄜˋ ㄕˋ ㄒㄧㄤ ㄍㄨㄛˋ, ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄧ ㄐㄩˊ ㄑㄧˊ。

白話文翻譯

春天到來已經有些時日,

又到了落花紛飛的時節。

衰老的容顏羞於照看鏡子,

滿懷愁緒勉強作詩排解。

雨水浸溼的牆上,蝸牛爬痕如古篆,

風吹動的樹梢,鳥巢搖搖欲墜。

恰好有客人前來拜訪,

便在酒杯前對弈一局棋。

英文翻譯

Spring has come for many a day,

And now it's time for flowers to fall.

My aging face shuns the mirror's display,

My heavy heart forces a verse to recall.

On rain-damp walls, old snail scripts trace,

In wind-swept trees, precarious nests sway.

A guest arrives, a timely grace,

Before the wine, a game of chess to play.

深度解構

感知自然週期的流轉,引發對時間治理的沉思。

詩意解析

詩意概括

描繪晚春時節光陰流逝、落花紛飛的景象,流露對春光易逝的淡淡感傷。

《晚春》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 落花 · ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

戴復古生平簡介

戴復古(約1167年-?),字式之,號石屏,南宋台州黃巖人。他是南宋中後期江湖詩派的領軍人物之一,終身未仕,長期漫遊江湖,以詩名世。其詩歌內容廣泛,關注社會現實與民生疾苦,風格清健俊爽,在當時詩壇影響頗大,是江湖詩派中成就較高的詩人。

瀏覽戴復古全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理