君作來賓宰,聽我說來賓。
蠻俗無王化,當為行化人。
有民無租賦,租賦出商旅。
逐利遭重徵,商旅亦良苦。
能放一分寬,可減十分怨。
不愛資囊橐,但愛了支遣。
民窮頼撫摩,官貧俸不多。
但得百姓安,俸薄其柰何。
勿謂朝廷遠,官職易遷轉。
律己貴廉勤,御事要明斷。
自縣辟為州,指日為太守。
須知早歸來,瘴鄉不可久。
君作來賓宰,聽我說來賓。
蠻俗無王化,當為行化人。
有民無租賦,租賦出商旅。
逐利遭重徵,商旅亦良苦。
能放一分寬,可減十分怨。
不愛資囊橐,但愛了支遣。
民窮頼撫摩,官貧俸不多。
但得百姓安,俸薄其柰何。
勿謂朝廷遠,官職易遷轉。
律己貴廉勤,御事要明斷。
自縣辟為州,指日為太守。
須知早歸來,瘴鄉不可久。
你去擔任來賓的縣令,聽我說說來賓的情況。
蠻荒之地沒有王道教化,你應當去做推行教化的人。
那裡的百姓沒有田租賦稅,租賦都出自商旅之人。
追逐利潤卻遭遇重稅,商旅們也實在辛苦。
若能放寬一分政策,就能減少十分的怨恨。
不要貪愛裝滿私囊,而要喜愛妥善處理公務。
百姓窮困依賴撫慰,官員清貧俸祿不多。
只要能讓百姓安定,俸祿微薄又能怎樣?
不要說朝廷遙遠,官職是容易升遷調轉的。
律己貴在廉潔勤勉,處事需要明察決斷。
從縣官被徵召爲州官,指日可待成爲太守。
一定要知道早些歸來,這瘴癘之鄉不可久留。
You go as magistrate of Laibin; listen to my words on Laibin.
The savage customs lack royal transformation; you must be the one to transform them.
The people have no land tax; the tax revenue comes from merchants.
Chasing profit, they face heavy levies; the merchants also suffer greatly.
If you can show a touch of leniency, you may reduce tenfold resentment.
Do not love filling your coffers, but love settling affairs properly.
The poor people rely on your care; an official poor has but a meager salary.
If only the common folk are at peace, what does a thin salary matter?
Do not say the court is far away; official posts change and transfer easily.
Discipline yourself with integrity and diligence; handle affairs with clarity and decisiveness.
From county you may be promoted to prefecture, soon becoming a prefect.
You must know to return early; this miasmal land is not fit for long stay.
送別話語中隱含地方治理的身份認同構建。
以送別來賓縣宰爲契機,表達對友人赴任的囑託與期望,蘊含勸勉之意。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理