愁來須強遣,老去只求安。
酒熟思招客,詩成勝得官。
梅花天下白,雪片夜深寒。
衲被蒙頭睡,翛然百慮寬。
愁來須強遣,老去只求安。
酒熟思招客,詩成勝得官。
梅花天下白,雪片夜深寒。
衲被蒙頭睡,翛然百慮寬。
憂愁襲來時,必須強行將它排遣;
年紀老去後,只求生活能夠平安。
美酒釀熟時,便想邀請友人共飲;
詩句寫成後,勝過得到一官半職。
梅花開放,使天下彷彿一片潔白;
夜深時分,雪花飛舞更添寒意。
用僧人的棉被蒙著頭安然入睡,
超然物外,種種憂慮都變得寬解消散。
When sorrow comes, I must force it to depart;
In old age, I seek only peace of heart.
When wine is mellow, I think to call a friend;
A finished poem surpasses an official's end.
Plum blossoms whiten the world under the sky;
Snowflakes deepen the chill as night grows nigh.
With a monk's quilt pulled over my head to sleep,
All my myriad worries gently fade, serene and deep.
面對生命週期的情緒管理策略。
抒發年老愁悶時強自排遣、只求安定的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理