半空紫翠隔微茫,隠隠鐘聲落下方。
名勝直同天地老,青山不管古今忙。
散分瀑布煙霞潤,點檢蒼松歲月長。
絕頂好雲如戀客,儘教怡閲到斜陽。
半空紫翠隔微茫,隠隠鐘聲落下方。
名勝直同天地老,青山不管古今忙。
散分瀑布煙霞潤,點檢蒼松歲月長。
絕頂好雲如戀客,儘教怡閲到斜陽。
半空中紫翠色的山嵐隔開了微茫的景色,
隱隱約約的鐘聲飄落到下方的塵世。
這處名勝簡直與天地一樣古老,
青山不管古今人事的繁忙。
散落的瀑布滋潤著煙霞,
檢視蒼松,可見歲月悠長。
山頂上美好的雲彩仿佛留戀著遊客,
盡情讓我愉悅觀賞直到夕陽西下。
Halfway to the sky, a purple-green haze veils the faint and vast,
Faintly, the bell's toll drifts down to the world below.
This famed site endures as old as heaven and earth,
The green hills care not for the bustle of past and present.
Scattered waterfalls moisten the mist and rosy clouds,
The ancient pines stand tall, tallying the long years.
At the summit, kind clouds linger as if to host the guest,
Letting me gaze in ease until the sun slants low.
鐘聲落下方引發對空間與認知的幽微體察。
描繪羅漢寺高懸半空、鐘聲隱隱傳來的幽遠山寺景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理