水湧孤峯出,波深日夜聞。
重巖戍鐵屋,雙塔礙行雲。
天地八窗迥,江淮兩岸分。
登臨多感慨,北鴈又成羣。
水湧孤峯出,波深日夜聞。
重巖戍鐵屋,雙塔礙行雲。
天地八窗迥,江淮兩岸分。
登臨多感慨,北鴈又成羣。
江水奔湧,一座孤峯從中聳立而出,
波濤深沉,日夜都能聽到它的聲響。
重重山岩如同戍守的鐵屋般堅固,
兩座高塔直插雲霄,阻礙了行雲的去路。
登上山頂,八面軒窗遠眺天地,景象遼闊,
長江與淮河在此分野,兩岸景色分明。
登臨此地,心中湧起諸多感慨,
北歸的大雁又成羣結隊地飛過。
The lone peak surges from the water's flow,
Its waves resound through day and night below.
The cliffs stand firm, a fortress iron-bound,
Twin pagodas pierce the clouds around.
Eight windows open to the sky and earth,
Parting the shores where Yangtze and Huai find birth.
As I ascend, a thousand thoughts arise,
And northbound geese in flocks before my eyes.
孤峯獨立於水波,體現對自然周期力量的深刻認知。
描繪金山孤峙江中、波濤日夜拍打的壯闊景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理