嗚呼杜少陵,醉臥春江漲。
文章萬丈光,不隨枯骨葬。
平生稷契心,致君堯舜上。
時兮弗我與,屹然抱微尚。
干戈奔走蹤,道路饑寒狀。
草中辨君臣,筆端誅將相。
高吟比興體,力救風雅喪。
如史數十篇,才氣一何壯。
到今五百年,知公尚無恙。
麒麟守高阡,貂蟬入畫像。
一死不幾時,聲跡兩塵莽。
何如耒陽江頭三尺荒草墳,名如日月光天壤。
嗚呼杜少陵,醉臥春江漲。
文章萬丈光,不隨枯骨葬。
平生稷契心,致君堯舜上。
時兮弗我與,屹然抱微尚。
干戈奔走蹤,道路饑寒狀。
草中辨君臣,筆端誅將相。
高吟比興體,力救風雅喪。
如史數十篇,才氣一何壯。
到今五百年,知公尚無恙。
麒麟守高阡,貂蟬入畫像。
一死不幾時,聲跡兩塵莽。
何如耒陽江頭三尺荒草墳,名如日月光天壤。
唉,杜少陵啊,你醉臥在春江漲水之旁。
文章的光芒萬丈,不會隨著枯骨一同埋葬。
平生懷著稷和契那樣的抱負,一心輔佐君王達到堯舜的治世。
可嘆時機不與我相合,我依然堅守著微小的志向。
在戰亂中奔走漂泊,路途上飽嘗飢寒交迫的慘狀。
在草野中也能辨明君臣大義,用筆鋒誅伐將相。
高聲吟詠比興之體,竭力挽救風雅傳統的淪喪。
如同史書般的數十篇詩作,才氣是何等的雄壯。
到如今五百年過去了,知道您精神依然無恙。
麒麟守護著高高的墓道,貂蟬的形象進入了畫像。
去世還沒過多久,聲名與事蹟卻都已湮沒於塵莽。
怎比得上耒陽江邊那三尺荒草墳冢,名聲卻如日月般照耀天地。
Alas, Du Shaoling, drunk you lay by spring river's swell.
Your essays' light, ten thousand feet, won't with your dry bones dwell.
Through life, a Ji or Xie's heart, to make your lord sage-kings reign.
But time, ah, was not mine to share; firm I held my humble aim.
Through war and flight my tracks were laid, on roads, cold and hunger's tale.
In grass you discerned lord from man; with brush, generals you'd assail.
Chanting high, using metaphor, to save the Odes' decline you fought.
Like history, tens of pieces show a talent stout and fraught.
Now five hundred years have passed, I know you're still sound and well.
Kylin guards the lofty mound; sable-cicada in portrait dwell.
Death came not long ago, yet voice and trace both blurred in dust's veil.
How better is Leiyang's riverside grave, three feet of wild grass pale, whose name like sun and moon through heaven and earth does sail.
對歷史人物命運的認同引發深沉的歷史週期感慨。
憑弔醉臥春江的杜甫,表達對詩聖坎坷命運的深切悲憫與追思。
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理