江山阻且長,矯首鄉關隔。
空閨泣幼婦,顦顇失顔色。
隠閔鸛鳴篇,寄彼西飛翼。
剝封覽情素,既喜復淒惻。
別時梅始花,傷今食梅實。
覽古帝王州,結交遊俠窟。
千金沽美酒,一飲連十日。
春風吹酒醒,始知身是客。
杜宇啼一聲,行人淚橫臆。
衣破誰與紉,髮垢孰與櫛。
勿謂遊子心,而不念家室。
新交握臂行,肝膽猶楚越。
醜婦隔江山,千里情弗絕。
慇懃揮報章,歸計何時決。
今夕知何夕,覩此纖纖月。
此月再圓時,門前候歸轍。
江山阻且長,矯首鄉關隔。
空閨泣幼婦,顦顇失顔色。
隠閔鸛鳴篇,寄彼西飛翼。
剝封覽情素,既喜復淒惻。
別時梅始花,傷今食梅實。
覽古帝王州,結交遊俠窟。
千金沽美酒,一飲連十日。
春風吹酒醒,始知身是客。
杜宇啼一聲,行人淚橫臆。
衣破誰與紉,髮垢孰與櫛。
勿謂遊子心,而不念家室。
新交握臂行,肝膽猶楚越。
醜婦隔江山,千里情弗絕。
慇懃揮報章,歸計何時決。
今夕知何夕,覩此纖纖月。
此月再圓時,門前候歸轍。
山川險阻又漫長,
擡頭遙望,故鄉被隔絕。
空寂的閨房中,年輕的妻子獨自哭泣,
面容憔悴,失去了往日顏色。
我將悲苦隱於《鸛鳴》之篇,
託付給那西飛的羽翼寄去。
拆開封緘閱讀其中的真情,
既感到歡喜又生出淒楚悲切。
離別時梅花剛剛綻放,
如今見到梅子結實更添傷感。
我遊歷了古代帝王的州郡,
在遊俠出沒的場所結交朋友。
用千金買來美酒,
一次痛飲接連十日。
春風吹醒酒意,
才知自己原是客居他鄉。
杜鵑一聲啼叫,
行人的淚水便縱橫胸前。
衣衫破了誰爲我縫補?
頭髮髒了誰爲我梳洗?
莫要認爲遊子的內心,
就不思念家中的妻室。
新交的朋友挽臂同行,
但肝膽相照卻如楚越般遙遠。
我那相貌平平的妻子遠隔江山,
千里之外情意卻從未斷絕。
我殷勤地寫下這封回信,
歸家的日期何時才能定下?
今夜是怎樣的夜晚?
我凝望著這纖纖的月牙。
待到這月兒再圓之時,
請在門前等候我歸來的車轍。
The mountains and rivers are long and hard to cross,
I raise my head, my homeland is out of sight.
In the empty chamber, a young wife weeps alone,
Her face is worn and pale, her beauty gone.
I hide my sorrow in the "Crane's Cry" verse,
And send it on the wings flying west.
Unsealing the letter, I read her heartfelt words,
Feeling both joy and piercing sadness.
We parted when the plum blossoms first bloomed,
Now it pains me to see the plums bear fruit.
I've toured the ancient capitals of kings,
And befriended knights in their haunts.
With gold I bought fine wine,
And drank for ten days straight.
The spring breeze sobers me from wine,
Then I know I am but a stranger here.
A cuckoo cries out once,
And the traveler's tears stream down his chest.
Who will mend my torn clothes?
Who will comb my tangled hair?
Do not think the wanderer's heart,
Does not long for his home and wife.
New friends walk arm in arm with me,
Yet our hearts are as far as Chu and Yue.
My plain wife is beyond the river and hills,
But our love spans a thousand miles, unbroken.
Earnestly I write this reply,
When will my return be decided?
What night is this night?
I gaze upon this slender moon.
When this moon is full again,
Await my carriage by the gate.
地理阻隔強化了離散羣體的認同困境。
詩人以江山阻隔表達對家鄉的深切思念。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理