提壺勸我飲,布穀催我耕。
我酒瓶已罄,我田草正生。
荷鋤理荒穢,及時新雨晴。
秋來刈吾秫,庶得兩遂情。
提壺勸我飲,布穀催我耕。
我酒瓶已罄,我田草正生。
荷鋤理荒穢,及時新雨晴。
秋來刈吾秫,庶得兩遂情。
提壺鳥勸我飲酒,
布穀鳥催我耕田。
我的酒瓶已經空了,
我田裡的草正茂盛生長。
扛起鋤頭去整理荒蕪雜亂之地,
趁著新雨過後天氣及時放晴。
等到秋天來臨,我將收割我的高粱,
這樣或許能讓(飲酒與耕作的)兩種心愿都得以實現。
The wine-jar bird urges me to drink,
The cuckoo calls,催促我耕种。
My wine jar is already drained,
The weeds in my field now sprout thick.
Shouldering the hoe, I clear the wild waste,
Timely, the new rain clears, the sky's fair.
When autumn comes, I'll reap my millet grain,
Thus may both wishes find fulfillment there.
田園治理中順應天時的生活智慧。
通過提壺布穀的意象,表現田園生活的閒適與催促。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理