安居

作者: 戴昺(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
戴昺作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

安居元自好,春晝更遲遲。

ān jū yuán zì hǎo, chūn zhòu gèng chí chí。

ㄢ ㄐㄩ ㄩㄢˊ ㄗˋ ㄏㄠˇ, ㄔㄨㄣ ㄓㄡˋ ㄍㄥˋ ㄔˊ ㄔˊ。

雪湧煎茶鼎,雲生浴硯池。

xuě yǒng jiān chá dǐng, yún shēng yù yàn chí。

ㄒㄩㄝˇ ㄩㄥˇ ㄐㄧㄢ ㄔㄚˊ ㄉㄧㄥˇ, ㄩㄣˊ ㄕㄥ ㄩˋ ㄧㄢˋ ㄔˊ。

栽荷填廢沼,移竹補疎籬。

zāi hé tián fèi zhǎo, yí zhú bǔ shū lí。

ㄗㄞ ㄏㄜˊ ㄊㄧㄢˊ ㄈㄟˋ ㄓㄠˇ, ㄧˊ ㄓㄨˊ ㄅㄨˇ ㄕㄨ ㄌㄧˊ。

猶有閑光景,欹眠續舊詩。

yóu yǒu xián guāng jǐng, yī mián xù jiù shī。

ㄧㄡˊ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄢˊ ㄍㄨㄤ ㄐㄧㄥˇ, ㄧ ㄇㄧㄢˊ ㄒㄩˋ ㄐㄧㄡˋ ㄕ。

白話文翻譯

安閒的居所本就美好,

春天的白晝更加漫長。

雪水在煎茶的鼎中翻湧,

雲霧在洗硯的池邊生起。

栽種荷花填補廢棄的池塘,

移來竹子修補稀疏的籬笆。

依然有閒暇的時光與景致,

斜靠著續寫舊日的詩篇。

英文翻譯

Peaceful dwelling is good in its own right,

Spring days stretch long, unhurried and bright.

Snow bubbles in the tea-boiling tripod, white;

Clouds rise above the inkstone-washing pool's light.

I plant lotuses to fill the abandoned pond;

I transplant bamboos to mend the sparse fence beyond.

Still, there are moments of leisure left for me—

Reclining, I add verses to old poetry.

深度解構

安居是對理想生活模式的認知與實踐。

詩意解析

詩意概括

抒寫安居生活的閒適自得與春日悠長的愜意。

《安居》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 春晝 · 安居 · 遲遲 · 春晝 · 遲遲

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

戴昺生平簡介

戴昺,南宋後期詩人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於宋理宗時期。他是江湖詩派的重要成員,詩名雖不顯赫,但作品在民間有一定流傳。其詩作多描繪自然景物與隱逸生活,風格清麗自然,情感真摯,是研究南宋中後期江湖詩人羣體的重要個案。

瀏覽戴昺全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理