茫茫宇宙春復秋,上清曾記昔年遊。
燒丹灶古雲煙在,遺履亭虛草樹幽。
花壓畫欄香夢遠,酒傾磁琖瑞光浮。
飲餘忍別賢昆季,回首向雲天際頭。
茫茫宇宙春復秋,上清曾記昔年遊。
燒丹灶古雲煙在,遺履亭虛草樹幽。
花壓畫欄香夢遠,酒傾磁琖瑞光浮。
飲餘忍別賢昆季,回首向雲天際頭。
茫茫宇宙,春秋往復循環。
我曾記得往昔遊覽上清仙境。
燒丹的古竈台仍在,雲煙繚繞。
遺履亭空寂,草木幽深寧靜。
繁花壓著彩繪欄杆,芬芳的夢境飄向遠方。
美酒傾入瓷盞,祥瑞的光華浮動。
飲罷,我忍心告別你們這些賢德的兄弟。
回首遙望,目光投向天際的雲霞。
Vast cosmos, spring returns to autumn again.
I recall my journey to Shangqing in bygone years.
The ancient alchemy stove stands amidst clouds and mist.
The empty Pavilion of Lost Shoes lies serene with grass and trees.
Flowers press on painted rails, fragrant dreams drift far.
Wine poured in porcelain cups, auspicious light floats.
After drinking, I bear to part from you, worthy brothers.
I turn my head, gazing toward the clouds at sky's edge.
時空流轉引發對永恆仙境的認知追尋。
感懷宇宙時空流轉,追憶昔日上清仙境之游。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理