頑雲收四野,皎日麗千門。
水響魚龍落,雲高鸛鶴翻。
近陽書幌暖,遶室篆煙昏。
擬欲尋春去,梅花水際村。
頑雲收四野,皎日麗千門。
水響魚龍落,雲高鸛鶴翻。
近陽書幌暖,遶室篆煙昏。
擬欲尋春去,梅花水際村。
頑固的雲層從四野收攏散去,
皎潔的太陽照耀著千家萬戶的門庭。
水流聲響,仿佛魚龍沉落水底,
雲層高遠,鸛鳥與白鶴翻飛其中。
靠近陽光,書齋的帷帳變得溫暖,
繚繞室內的篆香菸霧使光線昏沉。
我打算動身去尋覓春天的蹤跡,
前往那水邊村落,梅花盛開的地方。
Stubborn clouds withdraw from the wilds all around,
The bright sun adorns a thousand gates with its light.
In the water's sound, fish and dragons descend,
High in the clouds, storks and cranes take to flight.
Near the sun, the study curtain warms with its glow,
Around the room, seal-script smoke dims the air.
I plan to go in search of spring's trace, I know—
To the village by the water, where plum blossoms share.
自然周期的轉換帶來全新的環境認知。
描繪久雨初晴後,天地澄明、宮闕生輝的清新景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理