舟泊楚城下,當風十頃灣。
涼生冰鑑面,人在玉壺間。
隠見雲端樹,低昂枕上山。
江湖有如此,一笑白鷗閒。
舟泊楚城下,當風十頃灣。
涼生冰鑑面,人在玉壺間。
隠見雲端樹,低昂枕上山。
江湖有如此,一笑白鷗閒。
小船停泊在楚地城牆之下,
正對著被風吹拂的十頃湖灣。
涼意從如冰鏡般的湖面升起,
人仿佛置身於潔淨的玉壺之間。
雲層邊際的樹木時隱時現,
枕邊山影隨著波浪起伏低昂。
江湖之地竟有如此美景,
面對閒適的白鷗,我欣然一笑。
My boat moors beneath the old city wall,
Where the wind sweeps across the ten-acre bay.
Coolness rises from the mirror-like water's face,
I feel as if dwelling in a jade pot's array.
Trees loom and vanish amidst the clouds on high,
The pillow-mountain lowers and lifts against the sky.
If all rivers and lakes could be as fair as this,
I'd smile with the carefree egret in bliss.
湖灣風物中蘊含對自然周期的靜觀。
描繪舟泊楚城、風拂湖灣的寧靜湖景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理