前夜湖山月,今朝瀨水船。
飄零良自苦,浩蕩有誰憐。
雲合前村雨,風收別浦煙。
乘涼趣歸櫂,咫尺是金淵。
前夜湖山月,今朝瀨水船。
飄零良自苦,浩蕩有誰憐。
雲合前村雨,風收別浦煙。
乘涼趣歸櫂,咫尺是金淵。
前夜是湖山之上的明月,
今晨已乘船在湍急的水流中。
漂泊零落,辛苦自知,
天地浩蕩,有誰憐惜我的境遇?
雲層聚合,前村落下雨點,
風兒收歇,別浦的煙靄消散。
趁著涼意,我調轉船頭準備歸去,
因爲咫尺之外便是金淵。
Last night, the moon over lake and hill,
This morning, a boat on the rapid stream.
Adrift and forlorn, how bitter I feel,
Vast and boundless, who pities my dream?
Clouds gather, rain falls on the village ahead,
Wind clears the mist from the distant creek's bed.
Seeking coolness, I hasten my oar for home,
For Golden Abyss is near, where I may roam.
月夜行舟映射出對時空流動的認知。
通過湖山月與瀨水船的轉換,表現旅途的流動與時光變遷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理