山公有馬不肯騎,東西徒步足力疲。
吾兒有力駕馭之,兀兀馳驟那敢嘶。
爾馬亦似欺我老,乘駟乘驄非不好。
老翁自愛下澤車,放爾春郊飽青草。
山公有馬不肯騎,東西徒步足力疲。
吾兒有力駕馭之,兀兀馳驟那敢嘶。
爾馬亦似欺我老,乘駟乘驄非不好。
老翁自愛下澤車,放爾春郊飽青草。
山公(指自己)有馬卻不肯騎乘;東西奔走徒步行走,腳力都已疲憊。
我的兒子有力氣駕馭它;它穩穩地奔馳疾馳,哪裡敢嘶鳴。
你這匹馬也好像欺負我年老;騎乘驪馬或青驄馬並非不好。
老夫自己偏愛適於低溼地的下澤車;放你到春日的郊外飽食青草。
The mountain lord has a horse but will not ride; / East and west he walks on foot till his strength is spent.
My son has the strength to handle and drive it; / Steadily it gallops, not daring to whinny.
This horse of yours also seems to bully my age; / Riding a bay or a piebald is not unpleasing.
This old man loves his low-wheeled cart for marshy fields; / I release you to the spring meadows to graze on green grass.
資源閒置是治理失效的一種認知偏差。
借馬喻人,諷刺有才不用、空自勞苦
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理