忽驚小窗白,開戶雪如此。
去年臘前無,一白從此始。
霏霏甚可愛,落落勢未已。
炯炯眼界明,沾沾田畯喜。
靜聞野厖吠,立見蟄蝻死。
鼓腹飽可期,勿畏寒墮指。
窮簷絕煙火,閉糴三日矣。
開倉糶官糧,太守如父子。
忽驚小窗白,開戶雪如此。
去年臘前無,一白從此始。
霏霏甚可愛,落落勢未已。
炯炯眼界明,沾沾田畯喜。
靜聞野厖吠,立見蟄蝻死。
鼓腹飽可期,勿畏寒墮指。
窮簷絕煙火,閉糴三日矣。
開倉糶官糧,太守如父子。
忽然驚訝地發現小窗泛白,
打開門,雪竟已下得如此盛大。
去年臘月之前全無雪跡,
這一片潔白從此開始落下。
雪花紛飛,甚是可愛,
飄飄灑灑,勢頭未衰。
天地一片明亮,視野清澈,
田官心中沾沾自喜。
靜靜聽見野狗在吠叫,
立刻便知蟄伏的害蟲將死掉。
可以期待填飽肚子了,
不要害怕寒冷凍掉手指。
貧寒的屋簷下已斷絕煙火,
糧食閉市已有三日之久。
如今開倉出售官糧,
太守的關懷如同父子一般。
Startled by the window's sudden white,
I open the door to find snow so bright.
None fell before the last year's winter's end,
This pure white blanket now begins to descend.
Fluttering down, a lovely, gentle sight,
Drifting ceaselessly, with unspent might.
The world grows clear, a vision sharp and keen,
The farmer's heart is touched with joy serene.
In stillness, village dogs begin to bark,
At once, the dormant pests meet their death stark.
Full bellies can be hoped for, do not dread
The biting cold that numbs the fingers dead.
Under poor eaves, no cooking smoke takes flight,
For three days, grain has been shut up tight.
Now granaries open, selling public store,
The governor cares like a father of yore.
瞬間的視覺衝擊引發對自然週期更迭的認知。
描繪夜間忽見大雪積窗的驚喜景象,展現冬雪的靜謐與突然。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理