六十本下壽,皤然成禿翁。
繫舟貞女瀨,竊祿素王宮。
暮隨太守車,朝迓御史驄。
我馬劣難騎,卻與無馬同。
老病厭徒步,足力亦易窮。
將以馬易牛,歸耕田園中。
聖人有遺訓,吾不如老農。
六十本下壽,皤然成禿翁。
繫舟貞女瀨,竊祿素王宮。
暮隨太守車,朝迓御史驄。
我馬劣難騎,卻與無馬同。
老病厭徒步,足力亦易窮。
將以馬易牛,歸耕田園中。
聖人有遺訓,吾不如老農。
六十歲本只是下等壽命,
頭髮花白,成了禿頂老翁。
將船系在貞女瀨邊,
在素王(孔子)的廟堂里謀得一個小官職。
傍晚跟隨太守的車馬,
清晨迎接御史的駿馬。
我的馬劣弱難以騎乘,
卻與沒有馬一樣。
年老多病,厭惡徒步行走,
腳力也容易耗盡。
打算用馬換一頭牛,
回歸田園從事耕作。
聖人留有遺訓,
我不如老農啊。
Sixty years is but a lower span of life,
Hoary and bald, an old man I've become.
My boat moored by the Zhennv Rapids' side,
I hold a petty post in Confucius' hall.
At dusk I follow the governor's carriage,
At dawn I greet the censor on his steed.
My horse is feeble, hard for me to ride,
It's just as if I had no horse at all.
Old and sick, I detest going on foot,
My leg strength too is easily spent.
I'd trade my horse for an ox,
And return to plough my garden plot.
The sage left us a teaching clear,
I am not equal to an aged farmer here.
對生命周期的認知帶來豁達與沉澱。
詩人自述六十歲步入下壽,感嘆年老發禿的人生階段。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理