秋風嫋嫋雨瀟瀟,兀兀郊居出市遙。
未欠三盃通大道,且欣九日是明朝。
籬邊舊菊猶堪摘,天末新鴻不可招。
莫恨登高無腳力,強搘湘竹造山椒。
秋風嫋嫋雨瀟瀟,兀兀郊居出市遙。
未欠三盃通大道,且欣九日是明朝。
籬邊舊菊猶堪摘,天末新鴻不可招。
莫恨登高無腳力,強搘湘竹造山椒。
秋風輕輕吹拂,細雨瀟瀟,
我獨自住在郊外,遠離市集的喧囂。
並不欠下三杯酒去領悟大道,
且欣喜重陽佳節就在明朝。
籬笆邊的舊菊尚且可以採摘,
天邊新來的鴻雁卻無法招引。
莫要怨恨登高時腳力不足,
勉強拄著湘竹杖也要登上山椒。
The autumn wind sways, the rain patters,
In solitude, my country home lies far from the market's clamor.
I owe not three cups to grasp the great Way,
And I rejoice that the Double Ninth is tomorrow.
By the fence, old chrysanthemums can still be plucked,
At sky's edge, new wild geese cannot be beckoned.
Do not regret lacking strength to climb high—
I'll prop myself with bamboo and reach the mountain peak.
於自然週期中尋求個體認知的獨立與寧靜。
刻畫秋風秋雨中遠離市囂的郊居生活,表現詩人恬淡自適、超然物外的心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理