北窗隠幾樂吾天,莫遣新愁到耳邊。
一帽好花供醉舞,半床涼月伴閑眠。
故人自欲辭文叔,明主何嘗棄浩然。
留取長安遮日手,養成指甲理朱絃。
北窗隠幾樂吾天,莫遣新愁到耳邊。
一帽好花供醉舞,半床涼月伴閑眠。
故人自欲辭文叔,明主何嘗棄浩然。
留取長安遮日手,養成指甲理朱絃。
在北窗下倚著几案,我安樂於自己的天地;
不要讓新的愁緒來到耳邊。
一帽子的好花,可供醉中起舞;
半床清涼的月光,陪伴閒適的安眠。
老朋友自己想要辭謝權貴的徵召;
聖明的君主何曾拋棄過品格高潔的賢士?
保留那雙曾在長安遮日的手;
養長指甲,來調理硃紅的琴絃。
Leaning on the desk by the north window, I delight in my own heaven;
Let no new sorrows come whispering by my ear.
A hat full of fine flowers serves my drunken dance;
Half a bed of cool moonlight accompanies my idle sleep.
Old friends themselves wish to decline the summons of a powerful lord;
How has an enlightened sovereign ever forsaken the noble-hearted?
Keep those hands that once shaded the sun in Chang'an;
Grow the nails long to pluck the vermilion strings.
在田園生活中保持治理內心的秩序,抵禦外界紛擾。
北窗閒臥,自得其樂,莫讓新愁侵擾心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理