白帝工夫縷彩霞,肯將顔色弄韶華。
酒粘織女秋衣薄,風動嫦娥寶髻斜。
霜露莫摧今日蕊,輪蹄爭看異時花。
陰陽造化栽培地,不趁春光有幾家。
白帝工夫縷彩霞,肯將顔色弄韶華。
酒粘織女秋衣薄,風動嫦娥寶髻斜。
霜露莫摧今日蕊,輪蹄爭看異時花。
陰陽造化栽培地,不趁春光有幾家。
白帝的神工織出了彩霞般的錦繡。
怎肯只將這般顏色用來妝點短暫的韶華?
像是酒漬沾溼了織女單薄的秋衣。
又似清風吹斜了嫦娥華美的寶髻。
霜露啊,請不要摧殘今日的花蕊。
車馬爭相前來,是爲了一睹它日後的奇花。
這裡是陰陽造化精心栽培的所在。
不追隨尋常春光而綻放的,又能有幾家?
The White Lord's skill weaves brocades of cloud at dawn.
Would he lavish such hues just to adorn the morn?
Wine stains the Weaver Maid's thin autumn gown.
The breeze tilts the Moon Goddess's jeweled crown.
Frost and dew, spare today's buds, do not blight!
Carriages vie to see the future flowers bright.
This is the ground where Nature's forces cultivate.
How many homes, not chasing spring, can such blooms await?
牡丹意象成爲文化認同與審美競爭的符號載體。
贊牡丹如霞彩天成,不爭春色,自有風華。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理