海外移根灼灼奇,風情閑麗比應稀。
晶瑩寶萼排珠琲,旖旎芳叢簇繡帷。
繁極只愁隨暮雨,飄多何計駐春暉。
浣花溪上年年意,露濕煙霞拂客衣。
海外移根灼灼奇,風情閑麗比應稀。
晶瑩寶萼排珠琲,旖旎芳叢簇繡帷。
繁極只愁隨暮雨,飄多何計駐春暉。
浣花溪上年年意,露濕煙霞拂客衣。
從海外移植而來,光彩灼灼十分奇異,
風姿嫻靜美麗,世間應少有可比。
晶瑩的花萼排列如成串的珍珠,
柔美繁盛的花叢簇擁似錦繡帷帳。
繁盛到極點只憂愁會隨著夜雨凋零,
飄落太多,有何辦法能留住春光?
浣花溪畔,年年喚起相同的情意,
露水沾溼了如煙似霞的花霧,輕拂著遊人的衣裳。
Transplanted from overseas, dazzlingly rare,
Its graceful charm and quiet beauty are hard to compare.
Crystal calyxes arrayed like strings of pearls,
Luxuriant fragrant clusters, a brocaded curtain unfurls.
At its peak, I fear it will fade with evening rain,
So many petals fall, how to keep spring's light from wane?
Year after year by the Huanhua Stream, the same sentiment,
Dew dampens misty rosy clouds, brushing the traveler's garment.
異域奇珍的引入,體現了文化認同的擴展與交融。
讚美海棠花海外移栽後的奇麗風姿,感嘆其風情閒雅世間稀有。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理