山近雲多態,身閑夢亦幽。
紙窗先得曉,布被最知秋。
海眼來陰冷,雲根逗暗流。
結茅容我卜,投老為君留。
山近雲多態,身閑夢亦幽。
紙窗先得曉,布被最知秋。
海眼來陰冷,雲根逗暗流。
結茅容我卜,投老為君留。
山巒近在眼前,雲彩姿態萬千;
身心安閒,夢境也變得幽靜。
紙糊的窗戶最先感受到拂曉;
布做的被子最懂得秋天的寒意。
泉眼湧來陰森的冷氣;
雲腳逗弄著幽暗的水流。
若容我占卜選址,就結一座茅屋;
待到年老時,爲了你而留在此地。
Mountains near, clouds take myriad forms;
Body at ease, dreams too grow serene.
Paper windows first catch the dawn's light;
Linen quilts best know autumn's chill.
From the sea's eye, a cold gloom seeps;
At the cloud's root, dark currents play.
Thatched hut I'll build, if fate allows;
In my old age, for you I'll stay.
身閒心靜,達成內在治理的和諧狀態。
描繪山居閒適,心境與夢境皆得寧靜。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理