披榛不知疲,詰屈巖下路。
俄然見深窾,偊步入巖戶。
一泓窈而澄,百步清以騖。
人言紫髯仙,白馬從此度。
磷磷盡赤石,丹灶遺滓汙。
收藏已兒啼,効速勝麻護。
因知世盲聾,荒怪雜疑誤。
虛空如許大,長嘯可平步。
胡為萬山底,躑躅向煙霧。
披榛不知疲,詰屈巖下路。
俄然見深窾,偊步入巖戶。
一泓窈而澄,百步清以騖。
人言紫髯仙,白馬從此度。
磷磷盡赤石,丹灶遺滓汙。
收藏已兒啼,効速勝麻護。
因知世盲聾,荒怪雜疑誤。
虛空如許大,長嘯可平步。
胡為萬山底,躑躅向煙霧。
撥開榛莽不知疲倦,
沿著岩下曲折的道路。
忽然看見幽深的洞穴,
彎腰步入岩壁的門戶。
一泓池水窈窕而澄澈,
水流百步,清澈又迅疾。
人們說那位紫髯仙人,
曾騎著白馬從此度過。
磷磷儘是赤紅的石頭,
丹爐遺留下渣滓汙垢。
收藏它已能讓啼兒止哭,
功效神速勝過麻藥艾護。
因而知道世人盲目聾聵,
荒誕怪事混雜著疑誤。
虛空如此廣大無邊,
一聲長嘯便可平步跨越。
爲何在這萬山深處,
我卻躑躅徘徊面向煙霧?
Pushing through brambles, tireless I go,
Along the winding path beneath the cliff.
Suddenly a deep cavern comes in view,
I stoop and step into the rocky door.
A pool, serene and clear, lies deep within,
A hundred paces, pure and swift its flow.
They say a purple-bearded immortal,
Once crossed here riding on a white horse.
Glistening red stones are scattered all about,
The alchemist's furnace leaves its stains.
Its collection could already quiet a crying child,
Its efficacy surpasses hemp and moxa.
Thus I know the world is blind and deaf,
Mixing wild tales with doubt and error.
The void is vast, so infinitely wide,
A long whistle could let you stride across.
Why then, at the foot of ten thousand hills,
Do I linger and pace towards the mist?
探索險阻路徑,是對自然世界治理與認知過程的隱喻。
詩人披荊斬棘探尋白馬洞,不辭疲勞,描繪了岩下道路的曲折幽深,展現探索自然奇觀的執著精神。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理