北風傳信報登平,白帝宸遊墮玉英。
月下草玄疑蜀客,鼎邊得句失軒明。
莊嚴東閣若為好,點綴南枝分外清。
惟恨蔡州城北水,一池鵝鴨更無聲。
北風傳信報登平,白帝宸遊墮玉英。
月下草玄疑蜀客,鼎邊得句失軒明。
莊嚴東閣若為好,點綴南枝分外清。
惟恨蔡州城北水,一池鵝鴨更無聲。
北風傳來消息,報告昇平的景象;
白帝宸游,灑落下玉一般的雪花。
月光下草擬玄文,令人疑是蜀地的客子;
鼎邊覓得詩句,卻失了軒轅時代的清明。
莊嚴的東閣,顯得多麼美好;
點綴著南邊的枝條,分外清雅。
只恨蔡州城北的河水,
一池鵝鴨更是悄無聲息。
The north wind brings news of a peaceful ascent;
The White Emperor, on his celestial tour, sheds jade petals.
Under the moon, pondering mysteries—a doubt of the Shu recluse;
By the tripod, capturing a line—the clarity of Xuanyuan lost.
The solemn eastern pavilion, how splendid it appears;
Adorning the southern branches, exceptionally pure.
Only regret the water north of Caizhou city,
Where a pond of geese and ducks falls utterly silent.
瑞雪意象關聯自然周期與政治祥瑞的認知。
以瑞雪兆豐年爲背景,描繪冬日雪景的壯美與祥瑞。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理